Ξεκίνησα την πρακτική μου με την ομάδα Service Experience τον Φεβρουάριο. Κατά τη διάρκεια της πρακτικής μου άσκησης, η οποία ήταν μέρος του μεταπτυχιακού μου προγράμματος ψηφιακών ανθρωπιστικών σπουδών στο KU Leuven, αξιοποίησα την προηγούμενη έρευνα της Europeana για να εξετάσω τις ανάγκες, τα κίνητρα και την εμπειρία των ανθρώπων που χρησιμοποιούν τον ιστότοπο. Αποφάσισα να προσκαλέσω οκτώ επισκέπτες για μια πιο εμπεριστατωμένη μελέτη, με στόχο να μάθω περισσότερα για τις ανάγκες τους, την εμπειρία τους με την ιστοσελίδα και τις προτάσεις τους για τη βελτίωσή της. Επέλεξα να συνεργαστώ με άτομα με προβλήματα όρασης επειδή πιστεύω ότι η παροχή λύσεων προσβάσιμων για αυτήν την ομάδα θα βοηθούσε όχι μόνο τα άτομα με αναπηρία, αλλά όλους όσους χρησιμοποιούν τον ιστότοπο. Τα δεδομένα από αυτή την έρευνα συμπλήρωσαν ορισμένα από τα κενά στην προηγούμενη ποσοτική έρευνα.
Πώς προσέγγισα την έρευνα εμπειρίας χρήστη
Η «έρευνα εμπειρίας χρήστη» αναφέρεται στις διάφορες μεθόδους που χρησιμοποιούνται για την εξέταση της εμπειρίας ενός ατόμου από ένα ψηφιακό προϊόν. Μπορεί να είναι είτε ποιοτικό είτε ποσοτικό, αλλά σε αυτή την περίπτωση, επιλέξαμε μια προσέγγιση που ήταν πιο εμπεριστατωμένη και αναπτύχθηκε για μικρότερο μέγεθος δείγματος. Η ερευνητική μου μέθοδος συνίστατο σε μια συνέντευξη σε συνδυασμό με δοκιμές χρηστικότητας (όπου ζητάμε από κάποιον να ολοκληρώσει μια σειρά εργασιών για να μας βοηθήσει να προσδιορίσουμε τη χρησιμότητα και την προσβασιμότητα της ιστοσελίδας). Τα αποτελέσματα αυτά είναι ποιοτικά, πράγμα που σημαίνει ότι δεν αφορούν την ποσότητα (αριθμούς), αλλά μάλλον τις ιδιότητες ή τα χαρακτηριστικά. Λόγω του βάθους τους, τα ποιοτικά δεδομένα βασίζονται συνήθως στο μικρότερο μέγεθος δείγματος, επομένως τα αποτελέσματα δεν θα πρέπει να παρεκταθούν.
Για την έρευνά μου, μίλησα με οκτώ συμμετέχοντες ηλικίας μεταξύ 22 και 74 ετών που είχαν διάφορα επίπεδα όρασης και εκπαίδευσης. Στη συνομιλία μας διάρκειας μίας ώρας, τους έθεσα ερωτήσεις σχετικά με τη ζωή, τις συνήθειες και τη συγγένειά τους με την τέχνη. Στη συνέχεια, τους ζήτησα να εκτελέσουν ορισμένες εργασίες στον ιστότοπο και στη συνέχεια να μοιραστούν τη γνώμη τους. Αυτές οι εργασίες περιλάμβαναν την ανάγνωση μιας ανάρτησης ιστολογίου και το φιλτράρισμα των αποτελεσμάτων αναζήτησης, την πλοήγηση στον ιστότοπο και την αλληλεπίδραση με διάφορα περιεχόμενα και λειτουργίες που τους παρουσιάστηκαν. Συγκέντρωσα ανεπεξέργαστα δεδομένα με τη μορφή σημειώσεων και εγγραφών.
Τα πορίσματά μου
Μετά τη συλλογή των δεδομένων, πραγματοποιήσαμε μια θεματική ανάλυση για να ομαδοποιήσουμε ορισμένα θέματα σε μοτίβα. Με βάση την ανάλυση, μάθαμε γιατί ορισμένες λειτουργίες δεν είναι τόσο προσβάσιμες όσο θα έπρεπε. Παρόλο που οι ερωτηθέντες ήταν ενθουσιασμένοι με τον ιστότοπο, εξακολουθούσαν να αντιμετωπίζουν κάποιες δυσκολίες στη χρήση του.
Οι συμμετέχοντες θεώρησαν ότι η Europeana πρέπει να προσφέρει λειτουργία υψηλής αντίθεσης, επειδή οι επεκτάσεις τρίτων δεν λειτουργούν καλά στον ιστότοπο. Για παράδειγμα, ένας συμμετέχων δυσκολεύτηκε να πλοηγηθεί στον ιστότοπο επειδή, ενώ χρησιμοποιούσε μια επέκταση, τα περισσότερα εικονίδια αναμειγνύονταν στο παρασκήνιο. «Μόνο όταν βάλω το ποντίκι μου πάνω του μπορώ να το δω», είπε ένας από τους συμμετέχοντες. Ανταποκρινόμενος σε αυτή την ανατροφοδότηση, σχεδίασα ένα πρωτότυπο λειτουργίας σκοτεινής λειτουργίας που ήταν προσαρμοσμένο στον ιστότοπο και το παρουσίασα στους συμμετέχοντες που το βρήκαν πιο προσβάσιμο. Η Europeana θα διερευνήσει τη σκοπιμότητα της εφαρμογής αυτού του χαρακτηριστικού.
Κατά τον χρόνο των δοκιμών, διαπιστώσαμε επίσης ότι οι γλώσσες στις οποίες είναι διαθέσιμος ο ιστότοπος θα μπορούσαν να βελτιωθούν. Όταν οι συμμετέχοντες επέλεξαν μια γλώσσα διαφορετική από την αγγλική, οι τίτλοι των άρθρων μεταφράστηκαν, αλλά όχι τα ίδια τα άρθρα (δημοσιεύσεις ιστολογίου και εκθέσεις). Αυτό προκάλεσε σύγχυση σε εκείνους των οποίων η πρώτη γλώσσα δεν ήταν η αγγλική. Ένας συμμετέχων δήλωσε: «Όταν επιλέγετε τη γλώσσα, όλο το περιεχόμενο εξακολουθεί να είναι στα αγγλικά. Μόνο οι κατηγορίες ονομάτων είναι στα ισπανικά. Θα ήταν πιο προσιτό εάν όλο το κείμενο ήταν στην επιλεγμένη γλώσσα». Η Europeana έχει επίγνωση αυτού του ζητήματος και θα συνεχίσει να λαμβάνει περαιτέρω μέτρα για τη βελτίωσή του.
Επιπλέον, το χρωματικό φίλτρο στη σελίδα αναζήτησης (δείτε την παρακάτω εικόνα) προκάλεσε κάποια σύγχυση. Σε γενικές γραμμές, στους συμμετέχοντες άρεσαν τα ονόματα των χρωμάτων που τα αποκαλούσαν «υποβλητικά» και έλεγαν ότι μπορούν να απεικονίσουν πώς μοιάζει το χρώμα από τα ονόματα. Ωστόσο, ορισμένα ονόματα ήταν συγκεχυμένα. Ένας από τους συμμετέχοντες δήλωσε: «Δεν ξέρω ποια είναι η διαφορά μεταξύ της λάμψης της θάλασσας και του παλαιού λευκού, της κρέμας μέντας και του μελιτώματος. Αυτά τα χρώματα μου φαίνονται ίδια.» Επιπλέον, ήθελαν να εισαγάγουν μερικά απλά χρώματα μεταξύ των πιο σύνθετων για να προσελκύσουν ένα κοινό που μπορεί να είναι λιγότερο εξοικειωμένο με αυτά. Η Europeana θα το εξετάσει.

Μάθετε περισσότερα
Η διεξαγωγή αυτής της έρευνας χρηστών παρείχε βαθύτερη εικόνα των κινήτρων των ατόμων που χρησιμοποιούν τον ιστότοπο και υπογράμμισε πράγματα που δεν μπορούσαν να εξαχθούν από τις αναφορές ποσοτικών δεδομένων. Ως εκ τούτου, θα προταθούν νέες λύσεις για την αντιμετώπιση αυτών των γνώσεων. Όπου είναι δυνατόν, θα ενθάρρυνα τα θεσμικά όργανα να διενεργήσουν παρόμοια άσκηση, καθώς θεωρώ ότι αποτελεί πολύτιμο τρόπο για να αποκτήσω εικόνα των αναγκών και των κινήτρων των ανθρώπων και να ανακαλύψω ζητήματα χρηστικότητας.
Αν θέλετε να μάθετε περισσότερα ή να κάνετε προτάσεις για περαιτέρω βελτιώσεις προσβασιμότητας στον ιστότοπο, επικοινωνήστε με την [Mirjam Verloop](mailto: [email protected]) που είναι μέλος της ομάδας Service Experience.
Αυτή η ανάρτηση ενημερώθηκε στις 10/06/22 για να προσθέσει λεπτομέρειες σχετικά με την πρακτική άσκηση και να διευκρινίσει ότι η Europeana εργάζεται για την επίλυση του ζητήματος που εντοπίστηκε με τις γλώσσες στον ιστότοπο της Europeana.
