Staż w zespole Service Experience rozpocząłem w lutym. Podczas stażu, który był częścią programu studiów magisterskich na kierunku Humanistyka Cyfrowa w KU Leuven, oparłem się na wcześniejszych badaniach Europeany w celu zbadania potrzeb, motywacji i doświadczenia osób korzystających ze strony internetowej. Postanowiłem zaprosić ośmiu odwiedzających do bardziej dogłębnego badania, mającego na celu zapoznanie się z ich potrzebami, doświadczeniem ze stroną internetową i sugestiami jej ulepszenia. Zdecydowałem się pracować z osobami z wadami wzroku, ponieważ wierzę, że dostarczanie rozwiązań dostępnych dla tej grupy pomogłoby nie tylko osobom niepełnosprawnym, ale wszystkim korzystającym ze strony internetowej. Dane z tych badań wypełniły niektóre luki w poprzednich badaniach ilościowych.
Jak podszedłem do moich badań user experience
„Badania doświadczeń użytkowników” odnoszą się do różnych metod wykorzystywanych do badania indywidualnych doświadczeń związanych z produktem cyfrowym. Może to być zarówno jakościowe, jak i ilościowe, ale w tym przypadku wybraliśmy podejście, które było bardziej dogłębne i opracowane dla mniejszej liczebności próby. Moja metoda badawcza polegała na wywiadzie połączonym z testowaniem użyteczności (gdzie prosimy kogoś o wykonanie szeregu zadań, które pomogą nam określić przydatność i dostępność strony internetowej). Wyniki te mają charakter jakościowy, co oznacza, że nie dotyczą ilości (liczby), ale raczej cech lub cech. Ze względu na swoją głębię dane jakościowe są zazwyczaj oparte na mniejszej liczebności próby, więc wyników nie należy ekstrapolować.
W ramach moich badań rozmawiałem z ośmioma uczestnikami w wieku od 22 do 74 lat, którzy mieli różne poziomy upośledzenia wzroku i wykształcenia. W naszej godzinnej rozmowie zadawałem im pytania dotyczące ich życia, nawyków i pokrewieństwa ze sztuką. Następnie poprosiłem ich o wykonanie pewnych zadań na stronie internetowej, a następnie o podzielenie się swoją opinią. Zadania te obejmowały czytanie posta na blogu i filtrowanie wyników wyszukiwania, poruszanie się po stronie internetowej oraz interakcję z różnymi prezentowanymi im treściami i funkcjami. Zbierałem surowe dane w postaci notatek i nagrań.
Moje ustalenia
Po zebraniu danych przeprowadziliśmy analizę tematyczną, aby pogrupować niektóre tematy we wzorce. Na podstawie analizy dowiedzieliśmy się, dlaczego niektóre funkcje nie są tak dostępne, jak powinny. Mimo że ankietowani byli entuzjastycznie nastawieni do strony internetowej, nadal doświadczali pewnych trudności w korzystaniu z niej.
Uczestnicy uznali, że Europeana musi oferować funkcję trybu wysokiego kontrastu, ponieważ rozszerzenia innych firm nie działają dobrze na stronie internetowej. Na przykład jeden z uczestników miał trudności z poruszaniem się po stronie internetowej, ponieważ podczas korzystania z rozszerzenia większość ikon wtapiała się w tło. „Tylko wtedy, gdy położę mysz na nim, mogę go zobaczyć” – powiedział jeden z uczestników. W odpowiedzi na tę opinię zaprojektowałem prototyp funkcji trybu ciemnego, która została dostosowana do strony internetowej i przedstawiła ją uczestnikom, którzy uznali ją za bardziej dostępną. Europeana zbada wykonalność wdrożenia tej funkcji.
Podczas testów Trybunał stwierdził również, że języki, w których dostępna jest strona internetowa, mogą zostać ulepszone. Kiedy uczestnicy wybrali język inny niż angielski, tytuły artykułów zostały przetłumaczone, ale nie rzeczywiste artykuły (posty na blogu i wystawy). Spowodowało to zamieszanie dla tych, których pierwszym językiem nie był angielski. Jeden z uczestników powiedział: „Po wybraniu języka wszystkie treści są nadal w języku angielskim. Tylko kategorie nazw są w języku hiszpańskim. Byłoby bardziej dostępne, gdyby cały tekst był w wybranym języku”. Europeana jest świadoma tej kwestii i będzie nadal podejmować dalsze kroki w celu jej poprawy.
Dodatkowo filtr kolorów na stronie wyszukiwania (patrz obrazek poniżej) spowodował pewne zamieszanie. Ogólnie rzecz biorąc, uczestnikom podobały się nazwy kolorów, nazywając je „sugestywnymi” i mówiąc, że mogą z nich wyobrażenie sobie, jak wygląda kolor. Jednak niektóre nazwy były mylące. Jeden z uczestników powiedział: „Nie wiem, jaka jest różnica między morskim blaskiem a antyczną bielą, kremem miętowym i spadzią. Te kolory wyglądają dla mnie tak samo”. Ponadto chcieli wprowadzić kilka prostych kolorów wśród bardziej złożonych, aby spodobać się publiczności, która może być mniej z nimi zaznajomiona. Europeana się temu przyjrzy.

Dowiedz się więcej
Podjęcie tego badania użytkowników zapewniło głębszy wgląd w motywacje osób korzystających ze strony internetowej i podkreśliło rzeczy, których nie można było wyodrębnić z raportów z danymi ilościowymi. W rezultacie zaproponowane zostaną nowe rozwiązania w celu uwzględnienia tych spostrzeżeń. W miarę możliwości zachęcałbym instytucje do przeprowadzenia podobnego działania, ponieważ uważam, że jest to cenny sposób na poznanie potrzeb i motywacji ludzi oraz odkrycie problemów związanych z użytecznością.
Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej lub przedstawić sugestie dotyczące dalszych ulepszeń dostępności strony internetowej, skontaktuj się z [Mirjam Verloop] (mailto: [email protected]),który jest częścią zespołu Service Experience.
Ten post został zaktualizowany 10/06/22, aby dodać szczegółowe informacje na temat stażu i wyjaśnić, że Europeana pracuje nad rozwiązaniem problemu zidentyfikowanego z językami na stronie internetowej Europeany.
